Переводы

Карта сайта       
TLE - школа иностранных языков

(812) Наши телефоны
448-65-33

как добраться
Вы сейчас здесь: ГлавнаяНаши статьи и материалы / Переводы
Переводы

Перейти к:
Узнать больше об открытых уроках?

Переводы

переводы На сегодняшний день, практически любой человек сможет ответить на вопрос,  что такое перевод и как перевести то или иное слово с иностранного языка на родной, а также наоборот. И действительно, что может быть проще, в наш компьютеризированный век, чем перевести слово.  Достаточно ввести искомое понятие в поисковике и он вам выдаст то, что вы ищете. Однако не все так просто. Не все, например, знают, что есть большое количество видов перевода и все они имеют свои особенности.  Давайте немного разберемся в этой науке «перевода».

Во-первых, все переводы можно разделить на две большие группы переводы устные и письменные. Начнем с переводов письменных. Их в свою очередь можно разделить на переводы технической литературы, переводы литературных текстов, а также различного рода документации.  Они имеют ряд особенностей:
•    данный перевод  должен с максимальной точностью передавать смысл исходного текста, недопустимо использование иносказаний;
•    переводчик должен владеть соответствующей терминологией, не всегда  может помочь обращение к словарю, так как в них один и тот же термин часто имеет множество вариантов перевода;
•    зачастую от переводчика требуется дополнительное техническое образование;
•    переводчик должен владеть несколькими видами письменного перевода: реферативный, аннотационный, перевод заголовков.

Что касается переводов устных их тоже можно разделить на переводы технической литературы, литературных текстов, плюс ко всему существует еще устный синхронный и последовательный перевод. Особенности устного технического перевода в принципе мало чем отличаются от технического письменного перевода, разве что вы ограничены по времени и не можете воспользоваться дополнительными ресурсами такими как, интернет или дополнительная литература.  
Если говорить о последовательном переводе, то для начала нужно определиться что же он означает. Перевод в данном случае осуществляется последовательно, то есть переводчик воспринимает некоторую часть речи и через некоторое время переводит ее. Данный вид перевода становится очень популярным в современном мире, так как данный перевод идеален для деловых встреч, проведении переговоров.
профессиональный перевод

Синхронный перевод, в отличие от последовательного, выполняется переводчиком одновременно с речью оратора.  Для такого рода переводов обязательно наличие специального оборудования.  Данный тип перевода обычно используется на международных встречах, заседаниях.


Таким образом, резюмируя все выше сказанное,  если вы и владеете иностранным языком в совершенстве, вам этого будет недостаточно, чтобы стать,  к примеру, переводчиком синхронистом, нужно обладать определенными навыками.  Именно для этого существуют различные курсы подготовки специалистов различного рода переводов, и все они требуют разного уровня подготовки и навыков.

Центр иностранных языков The Language Embassy предоставляет услугу перевода документов с любого иностранного языка на русский и обратно, наши специалисты имеют специальное переводческое образование, мы гарантируем вам точность перевода в удобные для вас сроки.

Английский язык для школьников
Наш блог
On-line консультации
Отзывы о курсах
В этих компаниях учат иностранные языки:
-error 8192, Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated, /home/happylark/domains/tlemb.ru/public_html/5f179c8a02b6045921e27c398d6ec0f7/sape.php, 248
-error 8192, Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated, /home/happylark/domains/tlemb.ru/public_html/5f179c8a02b6045921e27c398d6ec0f7/sape.php, 254
Распространение материалов
только с разрешения Курсов иностранных языков TLE

Все права защищены 2007-2010
  
Наши партнеры: